نالت الباحثه اليمنية سحر محمد يحيى السادة امس درجة الدكتوراه بامتياز من معهد الترجمة جامعة الجزائر 2 بجمهوريه الجزائر الديمقراطية الشعبية بعنوان ترجمة الأساليب البلاغية في نص أدب الأطفال.. دراسة وصفية تحليلية مقارنة لترجمات سهام بنت سنية وأميرة كيوان وشكير نصر الدين، لرواية لويس كارول: Alice's Adventures in Wonderland
أنموذجًا.
وقد أشادت لجنة المناقشة التي تكونت من خمسة أعضاء بجودة الدراسةورصانتها، والتي تناولت إشكالية ترجمة أدب الأطفال من اللغة الإنجليزية إلى العربية، وهدفت إلى تقديم رؤية شاملة لواقع ترجمة نصوص الأطفال في الوطن العربي..
وتوصلت الدراسة إلى أن أدب الأطفال شأنه شأن النصوص الأدبية الكبرى غني بالاساليب البلاغية الرصينةالتي ينبغي ألا تلغي عناصرها الجمالية والفنية أثناء نقلها من لغة إلى أخرى.
حضر المناقشة التي استمرت لثلاث ساعات عدد من زميلات الباحثة وعائلتها..ومن المهتمين بمجال الترجمة من اللغة الإنجليزية.
هذا وتعد هذه الأطروحة إضافة علمية للمكتبة العربية خاصة والعالمية عامة.
كما صدر للدكتوره سحر عددا من الإصدارات منها امرأة اثيرية..وترجمة أدب الأطفال
- تصريح صحفي صادر عن الخطوط الجوية اليمنية
- وزير الأوقاف يجري اتصالًا هاتفيًا بالشيخ الكازمي ويؤكد: ما حدث انتهاك صارخ لا يُقبل في دين ولا قانون
- بين المحاصصة والتمثيل الواقعي… من يملك الأرض يفرض المعادلة
- رئيسة الائتلاف الوطني للنساء المستقلات تطلق حملة مناصرة من بروكسل لإطلاق سراح المعتقلين في السجون الحوثية